X
 
  • Filtre
  • Heure
  • Afficher
Tout nettoyer
nouveaux messages

  • ALG
    a répondu
    Très bonne initiative, bon courage pour la mener à bien en tout cas.

    Laisser un commentaire:


  • Armillus
    a crée une discussion Traduction française D&C v. 3.0

    Traduction française D&C v. 3.0

    Bonjour a toutes et à tous,

    Après plusieurs années d'attente, la traduction française (presque) complète de Divide and Conquer V3 est finalement sortie !
    Cette traduction nécessite encore de fortes corrections et améliorations, elle a été réalisée à l'aide de Google Translation API.

    Je vous laisse consulter à votre gré les différentes sections ci-dessous pour davantage d'informations quant à la traduction.


    Comment l'installer ?


    Téléchargement



    La traduction est disponible au téléchargement ici. Des mises à jour seront apportées régulièrement pour corriger les erreurs et améliorer la traduction existante.

    Vous devriez arriver sur une page contenant deux dossiers différents, à savoir Version FR et Version originale (EN). Pour télécharger l'un ou l'autre des ces dossiers, cliquez sur les '...' à droite des dossiers disponibles, puis cliquez sur 'Télécharger' dans le menu qui s'offre à vous.


    Installation



    Pour l'installation, c'est simple, placez le contenu du dossier téléchargé "Version FR" dans le dossier suivant, en acceptant de remplacer tous les fichiers existants (ne modifiez rien d'autre) :
    <Votre_chemin_vers_Medieval II Total War>\mods\<Votre_mod_Divide_and_Conquer>

    Attention, le chemin d'installation peut varier en fonction de votre version du jeu, il vous faudra alors trouver le répertoire où est installé Medieval II. Si le jeu crashe la première fois que vous lancez le jeu après l’installation, relancez-le simplement. Cela peut arriver lorsque le jeu ne met pas à jour immédiatement les .bin du dossier "text".

    N'oubliez pas de faire un dossier backup où vous conserverez votre dossier text existant, afin de prévenir tout potentiel problème venant de la traduction. Sinon, une version originale est disponible à la même adresse que celle où vous avez téléchargé la traduction, il vous suffira alors de remplacer le contenu de votre fichier text par celui du fichier téléchargé pour obtenir à nouveau le jeu en anglais.


    Un bref historique



    Cette nouvelle traduction du mod a commencé en 2017 et continue toujours aujourd'hui. J'ai eu peu de temps pour m'y consacrer durant l'année 2018, c'est pourquoi j'ai décidé de changer radicalement ma méthode de traduction. Je suis en effet passé d'une traduction manuelle à une traduction automatique vie un programme que j'ai conçu, faisant appel à Google Translation API, soit la meilleure interface de traduction automatique disponible actuellement à ma connaissance.
    Si la traduction a pour l'instant indéniablement perdu en qualité, les meilleures traductions automatiques ne valant pas un traducteur humain à l'heure actuelle, son niveau global reste tout à fait acceptable et tend bien entendu à s'améliorer par le biais d'une révision manuelle que j'apporterais continuellement.

    Je me basais auparavant sur les travaux de traduction déjà effectués en 2015 par une équipe de bénévoles menée par Herrop, mais je suis reparti sur une base neuve avec la sortie de la version 3.0 du mod. Il est possible que je réintègre néanmoins une partie de leur travail par la suite.
    Pour plus d'informations sur la première version qui avait été commencée en 2015 sur ce même forum, je vous laisse allez consulter cette page.


    La traduction, encore en développement, est essentiellement le fruit d'un travail de traduction automatique. En raison de cela, vous trouverez parfois des syntaxes et des tournures de phrases étranges ou incorrectes, merci de me faire part dès que vous le pouvez des erreurs de traduction, de grammaire, d'orthographe et autre incohérences que vous rencontrerez. Si vous avez un doute, ou une remarque à propos d'une traduction, n'hésitez pas à le signaler (précisez où vous avez rencontré cette erreur), c'est important !

    Je liste plus loin les fautes à corriger et je mettrai régulièrement cette liste à jour



    Comment ça fonctionne ?



    Un programme en Python (disponible sur mon Github pour les curieux) permet d'obtenir rapidement une traduction complète des fichiers à traduire. Il permet également de mettre à jour des fichiers déjà traduits, en analysant chaque ligne pour ne traduire que les nouvelles lignes afin de gagner du temps. Le programme fait appel à une API de Google pour traduire chaque phrase le nécessitant.

    Suite à cette première traduction automatique, basée sur des réseaux de neurone profonds (voir le Deep Learning), je passe derrière pour corriger les tournures de phrases, les citations et les noms propres essentiellement, et parfois remanier ou améliorer certaines traductions un peu bancales.

    L'objectif final est d'obtenir des résultats similaires par le biais d'un réseau de neurones personnel, afin d'éviter toute dépendance de Google.


    Informations utiles / FAQ
    La traduction est nulle, il y a plein d'erreurs et de phrases étranges voire sans aucun sens !
    La traduction actuelle est encore essentiellement le fruit d'un programme, c'est à dire qu'elle n'est pas encore terminée, et que c'est en effet fort possible de rencontrer des erreurs en jeu. Il suffit de les signaler par un post, et je m'occuperai de les corriger dans la prochaine mise à jour

    Les citations et les noms propres ne sont pas correctement traduits !
    C'est fort probable, c'est car je ne suis pas encore repassé derrière mon programme pour les corriger, ce sera fait d'ici une prochaine mise à jour.



    Liste des fautes signalées
    • dans le menu son, le volume principal a été traduit par "maitriser" (master en anglais j'imagine) au lieu de principal --> OK corrigé (19/05/19)
    • Il n'y a pas non plus de description dans les menus des factions de Dol Amroth, de Kand, de (pâques?) de Rhun, les nains d'Erebor, le Rohan et le Vale d'Andoin. A ce que j'ai vu beaucoup d'unité n'ont pas description et beaucoup de ville non plus (dans le livre placé dans le liste des bâtiments) --> OK corrigé (19/05/19)
    • La présentation de la faction au tour 0 (par event) des factions de Bree, des Dunedains du Nord, des nains de la Moria sont en anglais --> A corriger

    Ce qu'il reste à faire

    - Quelques rares fichiers restant à traduire
    - Révision manuelle des citations et des noms propres

    - Travail de remise en forme et de cohérence globale
    - Relecture complète





    J’espère que cette traduction vous plaira,

    Armillus
    Dernière modification par Armillus, 19-05-2019, 21h04.
Chargement...
X